Les lacunes en matière de localisation: 58% des acheteurs abandonnent les vidéos sans sous-titres dans leur langue.
Des lacunes juridiques: L'absence de détails représentatifs de l'UE sur les étiquettes déclenche des suppressions d'Amazon.
Tendances de la pénalité: plus de 1 200 vendeurs de l'UE ont été confrontés à des mesures d'application des RGPD au premier trimestre 2025.
Préférences du marché: 74% des acheteurs italiens s'engagent plus longtemps avec des vidéos utilisant
Étape 1: Définir les langues clés
Concentrez-vous sur les trois principales langues de l'UE (DE, FR, EN) + les dialectes régionaux (par exemple, le catalan pour l'Espagne).
Étape 2: intégrer des caractéristiques de conformité
Évitez les matières dangereuses réglementées par la CLP (par exemple, certaines piles).
Étape 3: Formatage universel
Utilisez le codage MP4/H.264 pour une compatibilité de 98% des appareils
Ajouter des sous-titres et des voix off pour l'accessibilité (conforme aux WCAG 2.1).
Étape 4: Analyse post-événement
Suivre l'engagement par langue/région à l'aide de paramètres UTM.
Avantage concurrentiel
Réduire les coûts de conformité de 30% avec des modèles préaudités.
Augmenter le retour sur investissement: les vidéos multilingues atteignent une conversion de leads 2,5 fois plus élevée.
L'ajout de menus polonais et néerlandais nous a aidés à obtenir 12 nouveaux partenaires de vente au détail à Rotterdam.